Now I’d like to talk
about two very different approaches to lament. One is what I would call direct
lament. In this sort of work, the author makes it very clear that she or he is
mourning the defeat or loss of something. The writer describes the condition of
that loss in clear terms and the reader is in no way unaware or confused about
the emotion the author is expressing.
Anna Akhmatova as sketched by Amadeo Modigliani in Paris, 1911 |
A good example
of direct lament is Anna Akhmatova’s classic poem “Requiem.” Akhmatova wrote
this poem in several parts during the darkest stays of the Stalinist terror,
when all of the Soviet Union was in horrible fear of the deportations to
Siberian labor camps, executions, and internal exile that marked this period in
Russian history when the Communist Party ruled with through a network of
repressive institutions. Akhmatova and her family and friends suffered greatly
during this persecution, when as many as 14 million people were sent to prison
or forced labor camps. The Stalinist purges took the lives of two of her
husbands and her son spent many years in forced labor camps.
Akhmatova’s poem
“Requiem” about the Stalinist terror was written at great personal risk. The
secret police had searched her house in surprise dawn visits and went through
all her papers. She only was able to retain this long poem by having various
friends memorize pieces of it, and then she reassembled the friends and the
poem after Stalin’s death. One section was lost for years when she lost touch
during World War II with one of the memorizers, and Akhmatova only was able to
reconstruct that section years later when the two of them met accidentally on
the street in Leningrad—there were no phone books allowed in the Soviet Union.
Here is the
Prologue of “Requiem” in the English version by D.M. Thomas in his Akhmatova
translation, Selected Poems:
In those years
only the dead smiled,
Glad to be at
rest:
And Leningrad city swayed like
And Leningrad city swayed like
A needless
appendix to its prisons.
It was then that
the railway-yards
Were asylums of
the mad;
Short were the
locomotives’
Farewell songs.
Stars of death
stood
Above us, and
innocent Russia
Writhed under
bloodstained boots, and
Under the tyres
of the Black Marias.
Black Marias
were the vans that the secret police used to transport prisoners.
This is clearly
a poem of direct lament. The reader knows that the writer is describing a
terrible loss, and in deep mourning for that loss. One of the lines that haunts
me is “Leningrad city swayed like/A needless appendix to its prisons.” The
prisons have become the raison d’être,
the reason for being of this great cultural capital, which Akhmatova describes
as now mainly good for supplying inmates for the gulag.
“Requiem” is a
masterpiece, and even more moving because Akhmatova somehow turned her
country’s most terrible hour into something stately and, well—beautiful. That
is an enormous victory, even while her family and her nation and justice
suffered so many awful defeats. I recommend reading the whole poem to get a
fuller sense of her enduring achievement.
Praise and Lament, Part 1, Part 2, Part 3, Part 5, Part 6, Part 7, Part 8, Part 9
Zack’s most recent book of poems, Irreverent Litanies
Zack’s most recent translation, Bérénice 1934–44: An Actress in Occupied Paris by Isabelle Stibbe
How to Get Published
Getting the Most from Your Writing Workshop
How Not to Become a Literary Dropout
Putting Together a Book Manuscript
Working with a Writing Mentor
How to Deliver Your Message
Does the Muse Have a Cell Phone?
Why Write Poetry?
Poetic Forms: Introduction; The Sonnet, The Sestina, The Ghazal, The Tanka, The Villanelle
Praise and Lament
How to Be an American Writer
Writers and Collaboration
Types of Closure in Poetry
No comments:
Post a Comment