I recently spoke to a poet who said a surprising thing to
me: “I don’t like going to poetry readings. I prefer not to hear a poet’s
voice, because once I hear it, I always hear it in my head when I read their poems.”
That amazed me, because that’s exactly why I do like to go to poetry readings. I enjoy hearing the poet’s
individual and idiosyncratic use of the spoken language.
Can you imagine the poetry of Allen Ginsberg, for example,
without that whiny, growly, funny, syncopated, and deeply tender voice of his?
Here’s an example of Ginsberg reading his famous tribute to Walt Whitman, “A Supermarket in
California.”
Allen Ginsberg |
Who can conceive of the poetry of Sekou Sundiata without his
soulful baritone, completely as musical as Charlie Parker’s solos, especially
since Sekou chose to record and not to publish most of his poems. Here’s Sekou
reading his irrefutable and still all-too-relevant indictment of racial
profiling, “Blink Your
Eyes.”
Or Adrienne Rich’s ringing voice calling out the powerful
in her precise syllables, as exact and exacting as her diction and imagery and
politics. Here is Adrienne reading her poem, “Diving into the Wreck.”
Adrienne Rich |
Let me play devil’s advocate for a minute. Do we know what
Shakespeare’s voice sounded like? Or Lorca’s? Not knowing their voices allows
us the freedom to interpret their poems when they are spoken, just as a ballad
singer can interpret “Fly Me to the Moon” her own way. Each singer sings it
differently. That’s a good thing.
But even if we know the sound of a poet’s voice, that
doesn’t preclude a great reciter from recreating the poem for herself. Think of
the Oscar-nominated actor Alfre Woodard reinterpreting the late, great Ntozake Shange’s “Somebody Almost Walked Off
Wid All My Stuff” in for
colored girls who have considered suicide when the rainbow is enuf. Ntozake
was a magnificent reader of her poetry, but that didn’t stop Alfre Woodard
from reinventing the poem with her own voice, inflections, and choreography.
Ntozake Shange |
In the age we live in, where recordings can be preserved
almost as easily as books, and maybe more permanently, a poet’s voice can be part of a writer’s legacy. And
why shouldn’t it? In a way, that challenges writers to read their work more
professionally and memorably. Isn't the sound of poetry what distinguishes it from the other literary arts? How sad that we don't know the timbre of Lorca's speech, since he lived in the age of recorded sound, but was assassinated before his voice could be preserved for all time.
Zack’s most recent book of poems, Irreverent Litanies
Zack’s most recent translation, Bérénice 1934–44: An Actress in Occupied Paris by Isabelle Stibbe
Zack’s most recent book of poems, Irreverent Litanies
Zack’s most recent translation, Bérénice 1934–44: An Actress in Occupied Paris by Isabelle Stibbe
Other recent posts about writing topics:
How to Get Published
Getting the Most from Your Writing Workshop
How Not to Become a Literary Dropout
Putting Together a Book Manuscript
Working with a Writing Mentor
How to Deliver Your Message
Does the Muse Have a Cell Phone?
Why Write Poetry?
Poetic Forms: Introduction; The Sonnet, The Sestina, The Ghazal, The Tanka, The Villanelle
Praise and Lament
How to Be an American Writer
Writers and Collaboration
Types of Closure in Poetry